Хань Янь, Сі Мужун, Хуей Ва. Три поетки сучасного Китаю. Вірші / Переклад з китайської, вступна стаття та коментарі Н. О. Черниш

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Н. О. Черниш

Анотація

Поезія Хань Янь (寒烟), Сі Мужун (席慕容) та Хуей Ва (灰娃) може бути охарактеризована як яскрава частина сучасної китайської лірики, що вирізняється поєднанням глибокого ліризму, філософської рефлексії та інтертекстуальних зв’язків із класичною та світовою поезією. Саме в такій послідовності віку представлена поезія сучасних нам авторок: молодша Хань Янь, старша Сі Мужун та найстарша Хуей Ва. Створена композиція не тільки відповідає їхньому віку, а й іде за зміною кута зору: від особистісного конфлікту до міжособистісних стосунків і далі до зв’язків із вічним та універсальним.

Хань Янь заглиблюється у внутрішні, особистісні переживання. Теми болю, конфлікту, ідентичності та спадщини є інтенсивними та концентрованими. Читач спочатку занурюється у світ внутрішньої боротьби, пошуку себе, свого бачення світу, що є загальною проблемою людини на початку її становлення, коли людина вчиться у всьому покладатися на себе. Сі Мужун виходить за межі суто внутрішнього конфлікту та переходить до тем кохання, долі та взаємодії між людьми, і не тільки одного покоління. Її поезія, що досліджує переплетення минулого й теперішнього, а також ідеї реінкарнації, показує, як особистісні переживання виходять за рамки одного життя і стають частиною більшої, міжлюдської історії, яка стає опорою у світобаченні людини. Звернення до іншої людини начебто розсіюють внутрішню тривогу, і поезія стає легкою, наче пісня. Вірші Хуей Ва підносять тематику від людських стосунків до космологічних та універсальних понять. Поетка виходить за межі людського досвіду та звертається до вічності, тиші, пише про зв’язок людини з природою та Всесвітом. Особистісні переживання та взаємодія з природою стають нібито частиною взаємодії з вічністю. Людина шукає відповіді поза людською історією, хоча все ще тісно пов’язана з нею.

Таке умовне розділення на різні тематичні групи не можна зарахувати до всієї творчості кожної з них, але власне в цій підбірці віршів чітко простежується саме ця лінія, яку не можна проігнорувати.

Як цитувати

Черниш, Н. О. (2026). Хань Янь, Сі Мужун, Хуей Ва. Три поетки сучасного Китаю. Вірші / Переклад з китайської, вступна стаття та коментарі Н. О. Черниш. Східний світ, (1 (130), 288-301. https://doi.org/10.15407/orientw2026.01.288
Переглядів статті: 0 | Завантажень PDF: 0

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

ліризм; філософська рефлексія; інтертекстуальні зв’язки; Хань Янь; Сі Мужун; Хуей Ва

Посилання
Черниш Н. (2025), “Минуле в поезії Сі Мужун”, в Проблеми східної філології і методики викладання східних мов: актуальні питання теорії та практики, Дніпровський національний університет імені Олеся Гончара, с. 102–106.
Черниш Н. О. (2017), “Теми та образи поезії Хань Янь”, Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: Перекладознавство та міжкультурна комунікація, вип. 1, с. 77–80.
Черныш Н. А. (2014), “Жизненная сила поэзии Хуэй Ва”, Мова і культура, вип. 17, т. VI (174), с. 70–76.
林语堂 (2021), 吾国与吾民, 湖南文艺出版社。
寒烟 (2012), 月亮向西, 漓江出版社, 桂林。
席慕容 (2010), 席慕容诗集, 鹭江出版社。
灰娃 (2016), 灰娃七章, 北京大学出版社, 北京。
«李海鹏:升入星空的痛苦诗学:一种精神自传——读寒烟诗集 “月亮向西”», 文艺报, available at: https://www.chinawriter.com.cn/n1/2017/0329/c404030-29176837.html (accessed September 7, 2025).
«王小鲁: 文. 获奖的贫穷诗人», 经济观察, available at: https://m.eeo.com.cn/gcj/2014/0610/261724.shtml (accessed September 7, 2025).
«席慕容携新作品赴京 称现在写诗更像是一种回望», in 中央广播电视总台 央视网, available at: https://news.cntv.cn/china/20111103/107453.shtml (accessed September 7, 2025).
«[當月作家] 詩的自由, 是我的不自由—席慕蓉», in Unitas, available at: https://www.unitas.me/archives/19468 (accessed September 7, 2025).
«98岁诗人灰娃:我是一个 “悄悄活着” 的人», 文艺报, available at: https://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1225/c403994-40389175.html (accessed September 7, 2025).
«灰娃不要玫瑰 (节选), “收获” 2021年第3期», 文艺报, available at: https://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0517/c418958-32105234.html (accessed September 7, 2025).

REFERENCES
Chernysh N. (2025), “Mynule v poeziyi Si Muzhun”, in Problemy skhidnoyi filolohiyi i metodyky vykladannya skhidnykh mov: aktual’ni pytannya teoriyi ta praktyky, Oles Honchar Dnipro National University, pp. 102–106. (In Ukrainian).
Chernysh N. O. (2017), “Temy ta obrazy poezii Khan Yan”, Scientific Bulletin of Kherson State University. Series: Translation Studies and Communication, Issue 1, pp. 77–80. (In Ukrainian).
Chernysh N. A. (2014), “Zhiznennaya sila poezii Khuey Va”, Mova i kultura, Issue 17, Vol. VI (174), pp. 70–76. (In Russian).
Lin Yutang (2021), Wu guo yu wu min, Hunan wenyi chuban she. (In Chinese).
Han yan (2012), Yueliang xiang xi, Lijiang chuban she, Guilin. (In Chinese).
Xi Murong (2010), Xi Murong shiji, Lu jiang chuban she. (In Chinese).
Hui wa (2016), Hui Wa qi zhang, Beijing daxue chuban she, Beijing. (In Chinese).
“Li Haipeng: Sheng ru xingkong de tongku shi xue: Yi zhong jingshen zizhuan —— du Han Yan shiji ‘Yueliang xiang xi’ ”, Literary Gazette, available at: https://www.chinawriter.com.cn/n1/2017/0329/c404030-29176837.html (accessed September 7, 2025). (In Chinese).
“Wang Xiaolu: Wen. Huojiang de pinqiong shiren”, Economic Observer, available at: https://m.eeo.com.cn/gcj/2014/0610/261724.shtml (accessed September 7, 2025). (In Chinese).
“Xi Murong xie xin zuopin fu jing cheng xianzai xie shi geng xiang shi yi zhong hui wang”, in CCTV.com, available at: https://news.cntv.cn/china/20111103/107453.shtml (accessed September 7, 2025). (In Chinese).
“[Dangyue zuojia] shi de ziyou, shi wo de bu ziyou – Xi Murong”, in Unitas, available at: https://www.unitas.me/archives/19468 (accessed September 7, 2025). (In Chinese).
“98 sui shiren Hui Wa: Wo shi yige ‘qiaoqiao huozhe’ de ren”, Literary Gazette, available at: https://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1225/c403994-40389175.html (accessed September 7, 2025). (In Chinese).
“Hui Wa buyao meigui (jiexuan), ‘Shouhuo’ 2021 nian di 3 qi chendongdong”, Literary Gazette, available at: https://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0517/c418958-32105234.html (accessed September 7, 2025). (In Chinese).